the doors chattering as teeth and all is impatiently done
to get you out as quickly as possible
lovable man merchandise with open but hermetically bandaged eyes
waterfall cough rhythm projected in meridians and slices
world map stained with mud leprosy and blood
winter on its night pedestal poor dumb sterile night
pulls the cloud drapery on the cold menagerie
and holds in its hands as if it was to throw a ball
luminous number your head full of poetry
les portes claquent des dents et tout est fait dans l’impatience
de te faire sortir au plus vite
homme aimable marchandise aux yeux ouverts mais hermétiquement bandés
toux de cascade rythme projeté en méridiens et tranches
mappemonde tachée de boue de lèpre et de sang
l’hiver monté sur son piédestal de nuit pauvre nuit débile stérile
tire la draperie de nuage sur la froide ménagerie
et tient entre ses mains comme pour jeter une boule
chiffre lumineux ta tête pleine de poésie
from: Tristan Tzara. L'homme approximatif. Paris: Gallimard, 2004, p.28-29.