"Guyotat. Sa voix grave, extrême, rauque, qui porte les stigmates de l’extrême, de l’outre – tombe, du spectre désirant. L’éraillement de la vie outrancière. Comme un souffle qui transgresse et qui s’insurge."

for a sample of voice Guyotat a search at Ubusound and you can hear him
reading a short excerpt from Eden, Eden Eden.

"Guyotat. His deep, extreme and hoarse voice which carries the stigmas of the extreme, of death and the desiring spectre. The seperating of the outrageous life. Like a breath which transgresses and takes up arms."


« J'ai seulement, peu à peu, refusé la littérature, c'est-à-dire l'ornementation par les mots de la réalité, qu'elle soit externe ou interne. J'ai souvent dit que je ne pouvais pas mettre en place ce monde qui est le mien, un tel monde, dans la langue de tous les jours comme dans la langue littéraire conventionnelle. De même que par ce monde qui est le mien (putain, charogne, misère, menace du massacre, etc.) je retourne à l'élémentaire, à la faim, au désir, à la défense du territoire, à l'animalité et à ce qui, dans l'homme, ne peut se résoudre à la seule animalité ou à la seule humanité, à la souffrance métaphysique en somme, de même s'est imposée à moi, musicalement, et logiquement, cette langue rapide (élision du e muet, disparition de prépositions de lieu, de temps inutiles, etc.), expressive (accentuation renforcée, désaccentuation, etc.), essentielle (contraction des mouvements, du temps, de l'espace, etc.). En quelque sorte, j'efface de la langue tout ce qui m'y paraît inutile, tout ce qui n'est pas expressif. Mais il s'agit d'une langue que je connais bien depuis l'enfance, que depuis l'enfance je pratique poétiquement; il ne s'agit donc pas d'une fantaisie sonore (pour le plaisir du son). Je connais cette langue et ses ruades internes, ces mouvements presque de fœtus dans le ventre de la mère patrie. Mais je connais aussi, du moins dans leurs sons ou dans leurs structures, les langues européennes et elles interviennent toutes dans cette transformation que je fais: rien de tel aussi que l'écoute de la musique vocale ou du cinéma parlant de tous les pays pour comprendre une langue et pour se transformer soi-même en langue, en instrument; drôle de vie, drôle d'avenir! »


"I have little by little refused literature, that is to say the dressing up of reality with words, whether this reality be external or internal. I have often said that I could not set up this world which is mine, such a world, in everyday language or in conventional literary language. Just as through this world which is mine (whore, carrion, misery, the threat of massacre, etc...) I go back to basic things, to hunger, to desire, to the defense of a territory, to animality and to that which in man cannot be resolved only in animality or only in humanity, basically to metaphysical suffering; musically and logically this rapid (elision of the silent e, disappearence of place propositions, of useless tenses, etc...), expressive (stressed and unstressed emphasis), essential (contraction of movements, of time, of space, etc...) language forced itself upon me. I erase everything that seems useless and expressionless to me in the language, as it were. But we're talking about a language that I know well since childhood, that I practice poetically since childhood, so we're not talking about some kind of sonorous whimsy (just for the sake of sound). I know this language and its internal kicks, these almost foetal movements inside the stomach of the motherland. But I also know European languages, at least in their sounds and structures, and they are all involved in this transformation I accomplish. There is nothing like listening to the vocal music or to the cinema of all these countries to understand a language and to change oneself in language, into an instrument; it's a funny life, a funny future!"


thisthese wordquote finding at
OBSCURE CLARTE
Humeurs D'un petit laboratoire de littérature en effervescence


Anyone interested in more of Pierre Guyotat writing Eden, Eden, Eden, has been translated to English, and I think one other as well has been Englished.

In other essay/view Guyotat says I refuse the literature of neurois and choose
that what I name the literature psychosis_ psychoseature i.e. schizo
analysis.

His books were many times banned seriously in France in 70s.

posted by Clifford Duffy @ 11/29/2006
re-posted translated by Tomas Sidoli@
12/08/2006